Tag Archives: l10n

0 / 2,799

azt hiszem nincs is hasznosabb az általános műveltség szélesítése érdekében, mint képernyőkímélőt fordítani. de hogy ne szaladjunk az elejére, el mondom, hogy 90 szó fordítása, hogyan válik 900 szó fordításával egyenrangúvá. tehát adva van egy szó, amit az ember fejben megpróbál lefordítani, de ez a pattogó tehenek kivételével elég hasztalannak tűnik, vagy azért mert nem a napi társalgási szóhasználat van, valamit a fejlesztő egy szóban akarja megváltani a világot, és inkább hangzatos, mint értelmes elnevezést használ.

5 / 1,742

a mai nap az őskáoszhoz volt mérhető. reggel még minden nyugodtnak tűnt, pl. nem volt fordítani való :) aztán csak beindult… bejelentkezett adrian, hogy akkor kész a magyar hu.opensuse.org wiki, és akkor nézzem át töltsem fel, mert este élesbe állítják. mondom neki, álljon meg a menet bátyám, én lehet, hogy nem azért ülök itt naphosszat, hogy várjam, hogy mikor lehet nekiveselkedni a magyar wikinek, úgyhogy kértem még pár napot, ezért még nem elérhető.

3 / 1,596

magyar szoftverhonosítási konferencia lesz 2006. július 2-án. ami már nagyon aktuális. ami kicsit beárnyékolja az attrakciót, hogy én is előadok. miután leszavazták az előadásom címét, amely egyszerűen csak localization @ novell lett volna, elgondolkodtam, hogy talán, hogy lehetne a címe a novell hogyan érteni mágyár, de a végén a novell szerepvállalása a honosításban lesz. akit ezek után is érdekel, az jöjjön el.

4 / 1,710

az elmúlt időben többször is nekem szegezték a kérdést, hogy mi van ezzel vagy azzal a suse körül. igen, kicsit úgy tűnik, hogy megfagyott a levegő, pedig sok mindent csinálunk… össze is foglalnám ezeket.

7 / 1,825

egy héten belül megjelenik a suse linux 10.1. pontosabban május 11-én. jelenleg rc4 állapotban van, de a kód már nem nagyon fog változni, csak nagyon indokolt esetben. ilyenkor például már lokalizációs változásokat nem fogadnak be, ezért bevallom már az rc3-at sem néztem át kellő alapossággal, hiszen az rc2 óta nem frissülnek pl. a yast javításaim sem.

sokszor beszéltem már a lokalizációról, de ha jól emlékszem a teljes folyamatot sosem mondtam el és most, hogy egy release után vagyunk ismét, talán érdemes számot vetni a dolgok mikéntjéről.

2 / 2,696

a tegnapi nap a root szó értelmezésének jegyében telt. root partition, root directory, root file system, root ca.
mivel a jelenlegi fordításban a gyökér szerepelt nagy általánosságban, ezért ezt követtem továbbra is, és kigyalultam minden root dolgot, kivéve talán a root usert, és persze a chrootot… de a root user is szépen át fog alakulni [...]

11 / 3,040

azt hiszem azt mindig elmondom, hogy a jelenlegi suse verzió lokalizációja mennyivel jobb, mint az azt megelőzőé. ez nyilván erősen szubjektívnak hat, de én mégis így érzem, mert mindig további komponensekre terjesztjük ki a lokalizációt.
a jelenlegi célpont a csomagleírások. vagyis a rövid és hosszú csomagleírások, amelyek a rendszer illetve később a csomagok telepítéskor láthatóak. ezek [...]

0 / 1,512

a múlt pénteki napon commitra került az egyik legvitatottabb suse lokalizációs csomag. ahogy átnéztem a teljes fordítást egyre nagyobb mélységek tárultak elém, amelyekbe folyamatosan beleugrottam. így a következő verzióban, ha az automatizált lokalizációs folyamatok rendben zajlanak egy nagy lépést teszünk. még nem tudom, hogy milyen irányba, azonban a változáshoz mindenképpen el kell mozdulni. valami népfront [...]

9 / 1,766

többen szóltak, hogy már régen írtam… pedig lenne mit… jelenleg a legnagyobb dilemmát az okozza, hogy a suse linux felületén mire egységesítsem az angol server szót. teljesen logikus és nyelvművelés szempontjából a kiszolgáló tűnik jó megfejtésnek. azonban ezen a nyomon haladva elég érdekes kifejezések bukkannak fel: https-kiszolgáló, névkiszolgáló, kiszolgálókérés, kiszolgálótanúsítvány. nagy kérdés számomra, hogy ezt [...]