november 26., 2010 – 0:13
2 / 3,498

Az utóbbi hetekben rengeteget dolgoztam az openSUSE 11.3 kézikönyv tökéletesítésén. Főleg Funk Gábor hibabejelentéseit dolgoztam fel és folyamatosan dolgozom fel, amikor küld még.

Ezzel párhuzamosan olyan hibákra is fény derült, amely az eredeti könyvben is hiba és szerkezetileg is érinti az anyagot és rengeteg bugot nyitottam, ami odáig fajult, hogy közvetlen elérést adtak az svn-hez, hogy a triviális dolgokat azonnal javítsam. Ez azt jelenti, hogy csatlakoztam az openSUSE documentation csapathoz és a magyar fordítások bekerültek a hivatalos svn-be.

Sajnos mindig rengeteg hibát találunk és egyre mélyebbre ásunk a dokumentációban. Rá kellett jönnöm, hogy nem várhatjuk meg, azt, hogy tökéletes legyen, mert nem lesz. Mivel nem lesz mostanában több időm, ezért kiadtam az openSUSE 11.3 kézikönyvet pdf és ebup formátumban is és Karl már dolgozik azon, hogy ebből csomag legyen és minden felhasználóhoz eljusson a könyv az online frissítés során.

A doc team nagyon kicsi, de lelkes emberek gyülekezete. Eddig annyira zártan dolgoztak, hogy ki vannak éhezve a külső emberekre. Két témakörben is dolgozunk megoldásokon.

  • svg képek. A maygar könyvben másmilyen ábrák vannak pár helyen, mint az eredetiben, mert az eredeti nekem nem tetszett és újrarajzoltam, azonban nem svg-ben, pedig az lenne a jó. Az svg pedig egy xml, amiben a feliratok lokalizálhatók lennének. milyen jó is lenne :)
  • docbook2scorm. ma Tommal beszélgettem és felvetettem a docbook2scorm xslt elkészítésének ötletét. tom, mint mindig, rendkívül lelkes volt és úgy néz ki elkezdünk dolgozni ezen. jó érzés, hogy egyszerűen mindenre nyitott.
  • lokalizáció. számos javaslatot tettem az újításra, hogy egyszerűbb legyen a lokalizáció, nem csak a magyar, de a többi nyelv számára is. két hét múlve lesz egy belső megbeszélés, hogy hogyan biztosítsunk profi webes fordítórendszert a közösségnek. Ez lenne ám az igazi áttörés

keep running

cimkék

,

egy hozzászólás

  • saga
    november 26., 2010 — 16:01 | Permalink

    Végre megszületett a kicsike… megérte a szenvedést? :-)

1 Trackback

  • december 12., 2010 — 16:57 | Permalink

    [...] használatát.  A kézikönyv  magyar kiadása  egyfajta sikertörténet is. Kéménczy Kálmán blogjában leírja, hogy rengeteg munka előzte meg a  kiadást és kitartó hibajavítások végül [...]

Hozzászólás

Az email címe soha nem jelenik meg máshol. A név és az emailcím megadása kötelező

*
*